Suomessa sitä on tottunut käännöskirjallisuuteen, joka on käännetty englannista päin, mutta nytpä kohdalle sattui harvinaisempi tapaus: puolasta englantiin käännetty fantasiateos.

The Last Wish on kokoelma tarinoita, jotka sijoittuvat maailmaan, jossa suurinpiirtein jokainen myyttinen olento, josta on koskaan tarinoita maailmassa kerrottu, on totta. Geralt on witcher, mutatoitu ihminen, joka on pienestä pitäen koulutettu taistelemaan hirviöitä vastaan. Hän kiertelee maailmaa ja ottaa vastaan alansa töitä, kun niitä kohdalle sattuu. Kirjan löyhästi taustatarinalla yhteen sidotut seitsemän seikkailua kertovat Geraltin kokemuksista.

Tarinoissa oli käytetty hyväksi keski-Euroopan rikasta mytologiaa, mutta niiden alkuperäisissä muodoissa. Monet vanhoista hirviöistä ovat jo painuneet unholaan ja nekin, jotka vielä muistetaan, eivät juurikaan enää muistuta alkuperäisiä versioitaan. Oli vähintäänkin kiinnostavaa lukea vampyyreistä ja ihmissusista sellaisina kuin ne kuvattiin ennen kuin Bram Stroker ja kumppanit alkoivat "sivistää" näitä hirviöitä.

Kirjan keskushahmo Geralt on kiinnostava, joskaan ei erityisen ainutlaatuinen. Vastaavia väärinymmärrettyjä sankareita nyt on nähty ennenkin. Ainakin näin ensimmäisessä kirjassa ja lyhyissä tarinoissa hahmo ei juurikaan noussut esille, vaan eniten kirjassa tosiaan kiinnosti tapa, jolla mytologian hahmoja ja sääntöjä oli siinä käytetty hyväksi varsin uudella tavalla.

Käännös oli melko toimiva, vaikka paikoitellen englanti ei sujunutkaan aivan niin luonnollisesti kuin olisi voinut toivoa.

Wikipediassa

Suomenkielisessä Wikipediassa